USSR SHOP »
Магазин » Иммунология и Микробиология Лекционные Заметки
Купить Иммунология и Микробиология Лекционные Заметки
Всего продаж: 0
✅ Методы оплаты: 








Описание товара:
Иммунология и Микробиология
Лекционные Заметки
Серия лекций USMLE Step 1 от Kaplan заслуженно несет популярность среди
студентов медицинских ВУЗов и практикующих врачей, однако очень часто я
замечал, как многие мои товарищи как в учебе, так и в жизни страдают от
незнания английского языка. В помощь всем вам и, конечно же, себе я решил
облегчить жизнь многим из тех, кому всегда было интересно почитать данный
тайтл. Дабы устранить возможные опасения, я сдал ЕГЭ по английскому языку
на 90 баллов, что подтверждает уровень знания языка B2 (в вульгарном
пересчете) на оценку “отлично”, поэтому могу поручиться за качество своего
перевода и оформления. Также все термины приводятся как на русском, так и
английском для удобства пользования, а также с целью облегчить поиск
первоисточников на английском. Что касается оглавления (содержания книги),
к сожалению, оно будет сделано по завершении перевода, ввиду того, что по
мере заполнения самого “содержания” страницы будут съезжать, что вызовет
банальное неудобство и создаст мне двойной труд. Конечно, никто не
застрахован от каких-то ошибок и помарок в орфографии или в речевых
конструкциях, потому я настоятельно хотел бы попросить любого, кто таковые
ошибки найдет, написать мне в личные сообщения ВКонтакте для их
скорейшего исправления!
Лекционные Заметки
Серия лекций USMLE Step 1 от Kaplan заслуженно несет популярность среди
студентов медицинских ВУЗов и практикующих врачей, однако очень часто я
замечал, как многие мои товарищи как в учебе, так и в жизни страдают от
незнания английского языка. В помощь всем вам и, конечно же, себе я решил
облегчить жизнь многим из тех, кому всегда было интересно почитать данный
тайтл. Дабы устранить возможные опасения, я сдал ЕГЭ по английскому языку
на 90 баллов, что подтверждает уровень знания языка B2 (в вульгарном
пересчете) на оценку “отлично”, поэтому могу поручиться за качество своего
перевода и оформления. Также все термины приводятся как на русском, так и
английском для удобства пользования, а также с целью облегчить поиск
первоисточников на английском. Что касается оглавления (содержания книги),
к сожалению, оно будет сделано по завершении перевода, ввиду того, что по
мере заполнения самого “содержания” страницы будут съезжать, что вызовет
банальное неудобство и создаст мне двойной труд. Конечно, никто не
застрахован от каких-то ошибок и помарок в орфографии или в речевых
конструкциях, потому я настоятельно хотел бы попросить любого, кто таковые
ошибки найдет, написать мне в личные сообщения ВКонтакте для их
скорейшего исправления!